サービスのご紹介


サービスのご案内

Glossary management 用語管理

The use of specialized glossaries improves the efficiency of a translation.
お客様専用の用語集を作成して効率と品質の向上に努めています。
Customized Glossaries 用語集

In the case of especially large orders or ongoing jobs specialized glossaries are used, which assure the client of a speedy and efficient, high-quality translation.We also provide Desk Top Publishing(PageMaker, FrameMaker, QuarkXPress and many others) and and localization services.

継続案件、大型案件では、お客様専用の用語集を作成しています。これにより品質の安定、スピードアップを図っています。各種DTP編集・ローカライズにも対応しております。

Introduction of Translation Efficiency Tools 翻訳効率化ツール

TRADOS, the global standard for translating memory systems, offers the possibility of speed and low cost for large translations, as well as guaranteeing consistency.

過去の翻訳資産を有効活用し、翻訳の効率化を可能にするツールが翻訳メモリーシステムです。弊社ではTRADOSに対応し、訳文の統一、大量翻訳のスピードアップ、効率化を図っています。

Which kinds of documents are suitable for this translation memory system?
翻訳メモリーシステムに適した原稿とは?
  • Documents which share many similar phrases
  • Computer manuals, work manuals, etc.
  • Reports, periodical reports which are regularly renewed though contain many of the same phrases
  • Large translations that need to be completed in a short time
  • When a group of translators are jointly managing sample translations and glossaries
  • 類似している文章が多い
  • コンピュータマニュアル、取扱説明書など
  • 定期発行のレポートや報告書など
  • 大量の原稿を短期間で翻訳する場合
  • 大型案件で、複数の翻訳者が関与する場合
このページの先頭へ

オンラインwebフォーム
クレジットカード決済

VISA,Master,Amex,JCB,Dinersサービス料金をクレジットカードでお支払いいただけます。